Ирина Кнорринг - Повесть из собственной жизни: [дневник]: в 2-х томах, том 2
524
Saint-Jean — пригород Шартра (фр.).
525
Mainvilliers — пригород Шартра (фр.).
526
Официальная газета (фр.).
527
Полный набор событий (фр.).
528
Первые (фр.).
529
Были бомбардированы […] не только Нанси, Лилль, Реймс, но и самый центр Франции, деп<артамент> Шер и Клермон-Феран — И.Кнорринг перечисляет города, находящиеся в различных департаментах Франции: Nancy (департамент Meurthe-et-Moselle), Lille (Nord), Reims (Marne), Clermont-Ferrand (департамент Puy-de-Dome). Cher — название департамента.
530
Defense contre avions — противовоздушная оборона (фр.).
531
Аэродром громадный и очень важный […] Англичане устраивают свою воздушную базу — Со времен первой мировой войны в La Roseraie находились ангары аэропланов французской авиации. В годы второй мировой войны это был плацдарм для авиации французских и союзных войск (в 1940 г. и после освобождения Шартра в августе 1944 г.); в годы войны — авиабаза фашистской Германии.
532
Был бомбардирован Орлеан и Шатоден — Речь идет о городах Франции — Orleans и Chateaudun (46 км к северо-западу от Орлеана, там находился военный аэродром).
533
Большой (центральный) лицей (фр.).
534
Увы (фр.).
535
Le coiffeur — парикмахер (фр.).
536
Сумка, кошелка (фр.).
537
Ваши документы (фр.).
538
«Сиреневый уголок» (название кафе) (фр.).
539
Сидели в подвале дома, где Closerie des Lilas — Речь идет о помещении, в котором находится известное кафе La Closerie des Lilas (угол 171, boulevard du Montparnasse и 20, avenue Observatoire), излюбленное месте парижской богемы (там любил подолгу засиживаться и писал Эрнест Хемингуэй).
540
В Люксембурге встретила Юрия — он сидел в траншее Observatoire — Речь идет о траншеях, вырытых в парковой зоне Парижской обсерватории, занимающей целый квартал близ Люксембургского сада и avenue Observatoire.
541
Папа-Коля […] видел […]разрушенные дома в Отей — В районе Отей (Auteuil) жили друзья Кноррингов — семья Кольнер. Кроме того, в Отей, западной окраине Парижа, и дальше, в Булонь-Биянкуре, находились крупные промышленные предприятия, где работало много русских. В помещении по адресу 6, boulevard d’Auteuil располагалась Русская гимназия, дирекция Интерната для девочек имени великого князя Павла Александровича и Русский коммерческий институт.
542
Пригород (фр.).
543
Он не француз (фр.).
544
Секретарь (фр.).
545
Нравственный долг каждого — спасти Францию (фр.).
546
Это мое первое стихотворение за время войны — Париж был оккупирован фашистскими войсками 14 июня 1940 г. А уже 18 июня генерал Шарль Де Голль выступил по лондонскому радио (на. него все годы войны были настроены приемники жителей Франции) с призывом продолжать сопротивление врагу. Осенью 1941 г. де Голлем был создан Французский национальный комитет, координирующий Сопротивление во Франции и связь с союзниками.
547
Открытый город (фр.).
548
Приказ Манделя […] арестовать всех «белых» русских от 17 до 55 лет — По приказу Л.-Ж.Манделя, действительно, были произведены множественные аресты. Среди арестованных — члены Союза возвращения на родину. Большинство русских культурных и общественных организаций были распущены или запрещены. Управляющим делами русской эмиграции на оккупированной территории Франции был назначен Ю.С.Жеребков, для контроля за культурной жизнью создано Объединение русских деятелей литературы и искусства.
549
L’essence — горючее, бензин (фр.).
550
В воскресенье будут бомбить Шартр (фр.).
551
Укрытие (фр.).
552
Больший роялист, чем сам король (фр.).
553
Lessive — щёлок, моющее средство (фр.).
554
Сколько угодно (фр.).
555
Жене Генриха Раковского (адвокат Шартра) (фр.).